全球反戰爭性暴力峯會昨天(周二)在英國倫敦揭幕,由荷李活巨星、聯合國難民事務特使安琪蓮娜祖莉(AngelinaJolie)與英國外相夏偉林聯合主持,150國代表會在四天會期中尋求切實辦法,加強保護戰爭中婦孺以至男性免受性侵。
波斯尼亞戰爭5萬女被奸
這是歷來就戰地性暴力問題舉行的最大規模活動,有多達1,200名各國官員、關注組織人士以及受害人參加,會尋求達成四大目標:結束強姦的「免罸文化」、加強檢控強姦犯和增加入罪機會;尋求各國加強教育及管束軍人;加強支持強姦受害人;以及改變世人漠視的態度,齊聲譴責戰爭中的性暴力。
夏偉林形容戰地強姦案是過去兩世紀以來數一數二「嚴重的大規模罪行」。他在看了祖莉2011年執導的電影《波斯尼亞的羅密歐與朱麗葉》后,驚覺戰地性暴力極嚴重,兩人開始合作推動全球關注這問題,早前更到波斯尼亞訪問強姦受害人。他指1990年代的波斯尼亞戰爭中有5萬女性慘遭強暴。
祖莉發言時就稱,想將峯會獻給在波斯尼亞結識的一位強姦受害人。「她覺得沒有公義。看見那色魔在街上逍遙自在,令她感到被世界遺棄了。」安琪蓮娜祖莉说那位女士甚至羞於跟孩子说出不幸遭遇。「今天是獻給她的!」
Here is the Special Envoy Angelina Jolie closing remarks:
For me, as I suspect for many of you, this Summit has been an emotional experience.
We have all come together, based on a common desire to end warzone sexual violence, and mapped out every area of action we need to take.
There is no doubt, after these four days, that we know what to do:
We need to entrench the international protocol, so that we begin to deter these crimes and end impunity.
We need to put survivors in the forefront of our efforts – not as victims, but as inspiring and resilient people who can guide us to the right choices and decisions.
We need to pool our expertise and close the gaps in our laws and capabilities.
I thank everyone who has played a part and shared their wisdom, from Presidents to practitioners in the field.
But our work is just beginning.
The test we now face is whether we can make a difference on the ground.
And we need to act urgently.
There are thousands of people living in the shadow of sexual violence at this very moment.
There are conflicts where rape is openly incited.
Young lives are being ruined by sexual violence in in Syria, South Sudan and Central African Republic, as we gather here, as we speak.
For people in those countries, the actions we have promised cannot come soon enough.
For them, shattering impunity must begin now.
I hope that all of us, having met survivors here, will understand the true urgency of this situation.
We can never again plead ignorance – we know what is at stake – and we must work to end impunity in those conflicts now.
For this to happen, warzone rape must remain at the top of the international agenda – at the Security Council, in regional bodies, and in the foreign policy of each of the countries gathered here today.
Whether or not that happens is down to us.
Now that we have taken up our responsibility, we must never put it down again.
I have been inspired by the number of male leaders who have shown that they are now proud to champion this cause.
My message to you, is please do not go silent.
Raise your voices, and use your influence to inspire the next generation of men to value and honour women.
I leave this Summit inspired, and full of resolve for the future.
We will not succeed in eradicating warzone rape overnight.
But if we bring together all of our efforts;
If we can share what we have learned and inspire others to join us;
If we can keep in the front of our minds each of the survivors that we have met here;
And think of all the activists and doctors who are returning not to comfortable offices but to the frontlines of this struggle;
Then I know that we will find the strength to stay the course for the future – and that we can and will end impunity.
Thank you.
資料來源:End Sexual Violence in Conflict 文字:Sina